LondonSpanish

España a través de una lupa femenina del siglo XIX

España lleva siglos siendo inspiración para cronistas británicos y viajeros ansiados de conocer mundo. Pero no todos los que deseaban pisar tierras ibéricas tenían la posibilidad de hacerlo. El dinero era un factor importante, pero no el único. De hecho, el ser mujer suponía una traba aún mayor para suplir el deseo de viajar.

Sin embargo, aun teniendo en cuenta los obstáculos de la época y el escaso conocimiento de español, el atractivo que suponía España, como un territorio desconocido, provocó que en el siglo XIX muchas mujeres anglosajonas desafiaran los tiempos y emprendieran viajes inolvidables a la tierra ibérica. Procedían de orígenes sociales muy diversos, aristócratas, viudas interesadas en el mundo literario, esposas de embajadores, mujeres fascinadas por el mundo oriental…

Gracias a su valentía y a sus relatos de viajes, hoy en día tenemos la posibilidad de conocer una visión romántica de España alternativa a la que los hombres ofrecían.

Las obras de estas mujeres “en muchas ocasiones contienen auténticas joyas. Presentan no sólo la mirada tradicional, sino muchos de los secretos de la España de la época”, aseguró este miércoles 28 de abril Alberto Egea Fernández-Montesinos, del Centro de Estudios Andaluces, Sevilla, en una conferencia en el Instituto Cervantes en Londres

Egea ha coordinado una antología que tiene por título Viajeras Anglosajonas en España y en la que recoge muchos de estos documentos inéditos, “porque su huella merece ser objeto de estudio para conocer una visión de España desde una mirada diferente”, y desveló en la sede del Cervantes de la capital británica algunos de los secretos que esconde esta recopilación.

Cautivadas por la cultura española de la época, muchas de estas aventureras intentaron desligarse de los tópicos del país contados hasta ese momento en la literatura masculina. “El ambiente al que tuvieron acceso era muy diferente, por el hecho de ser mujeres, y esto se refleja en sus relatos. Evidentemente, sí que están presentes algunos de los estereotipos, pero rompen un poco la división entre el espacio público del hombre y el espacio privado de la mujer”, comentó Egea.

La capacidad para ofrecer esa visión diferente que, en cierto modo, rompe con algunos clichés de la época (para qué engañarnos, muchos de los que aún continúan en la actualidad), les fue posible gracias a que mantuvieron “una relación mucho más íntima con la gente de la calle, con el pueblo”.

Al mismo tiempo, ese trato más directo despertaba una tremenda curiosidad en la sociedad española de la época. España se regía por aquél entonces por pautas sociales basadas en la misoginia y el poder del macho. Como anécdota, el experto comentó que en los pequeños pueblos de la España más profunda cuando veían “a una mujer tan blanca y tan rubia, viajando sola, se acercaban a ella para tocarla y ver si era de verdad”.

Respecto a la casi unánime elección del género literario que escogieron estas mujeres, el relato de viajes, ha de decirse que no es una casualidad. Para la mayoría de estas aventureras “era un  acceso al mundo intelectual, al que no podían acceder como mujeres. Se trata de darle la vuelta a un tipo de discurso científico que estaba reservado para el hombre”, justificó Egea. A esto se sumaba el atractivo de la diversidad que España ofrecía. Al visitar el país, “encontraban la posibilidad de viajar a Oriente sin salir de Occidente”, añadió.

Para concluir, el experto resumió: “estas aventureras consiguieron crear una visión romántica de España, alternativa a la ofrecida por los varones, y consiguieron acceder a lo inaccesible a través de los relatos de viajes”.

Toda una lección de valentía y coraje, que ha dejado como legado una España vista a través de una lupa femenina del siglo XIX…

April 30, 2010 Posted by | Books, poetry and theatre, Instituto Cervantes en Londres | Leave a comment

Vote Miriam!

THE Instituto Cervantes is strictly neutral and non-political, but here at LondonSpanish we are quietly hoping that the Liberal Democrats continue their remarkable showing in the polls – because it raises the intriguing prospect of a Spanish lady taking up residence in Downing Street.

Lib Dem leader Nick Clegg is of course married to glamorous international lawyer Miriam González Durántez, from Valladolid.

The couple’s three young children all have Spanish forenames, and having the Clegg family in No10 would surely bring Spain and Britain even closer together than they already are.

Nick Clegg and Miriam

Will they still be smiling on May 7?

We also believe the multi-lingual Cleggs could inspire more Brits to start learning Spanish, in much the same way as David Beckham did when he moved to Real Madrid and started taking lessons a few years ago.

Despite impressing in the TV debates Clegg is still very much an outside bet to become Prime Minister after next week’s general election, although at the time of writing, a role in government with a hung Parliament is the very least that the Lib Dems can expect.

Realistically, the only way Clegg is likely to become PM is if the Lib Dems manage to force through reform of Britain’s outdated electoral system, then maintain or increase their level of support at the next election.

But stranger things have happened – and given that this has been the strangest British election campaign for many years, there are probably a few more twists and turns yet to come in the final week.

April 29, 2010 Posted by | News & current affairs | Leave a comment

Fusión de ritmos a cargo de la ex líder de Amparanoia

¿Sin planes para mañana por la noche? ¿Con ganas de escuchar un poco de música buena y diferente? La cantautora andaluza Amparo Sánchez, ex líder de Amparanoia, presenta por primera vez en la capital británica su nuevo proyecto en solitario.

Tras despedirse de Amparanoia en 2008 con la gira internacional ‘Bye bye Tour’, la cantante volvió en solitario el año pasado con un nuevo disco, Tucson-Habana. Se trata de un disco grabado entre La Habana y Arizona, en el que Sánchez ha explorado diferentes ritmos y ha realizado una gran labor de fusión con sones tradicionales del Caribe y algunos de los sonidos más arraigados en el desierto norteamericano.

En el álbum han colaborado el músico catalán Jordi Mestres y los norteamericanos Joey Burns y John Covertino. La única canción que no ha escrito Sánchez en este trabajo es La parrandita de la santa, un tema de los cubanos Manelik Ferret y Carlos Lage que la cantante española comparte a dúo con la cubana Omara Portuondo.

Mañana, miércoles 28 de abril, los londinenses (o residentes en Londres) tendremos la oportunidad de escuchar los primeros pasos de la andaluza como cantante en solitario en el Jazz Café, 5 Parkway, NW1 7PG, cerca de la estación de metro Camden Town. Las puertas abrirán a las 19:00 horas, pero el concierto, según publica en su MySpace Sánchez, comienza a las 20:00 horas. Las entradas pueden reservarse aquí y tienen un precio de £15 (más coste de reserva).

April 27, 2010 Posted by | Music and flamenco | Leave a comment

No hay rosas sin libros…

Dice el refranero español que no hay rosa sin espinas, pero mañana 23 de abril lo que no hay son rosas sin libros… Al menos, en Cataluña, donde los enamorados se intercambian estos obsequios en la Diada de Sant Jordi, una tradición que se remonta al siglo XV.

Pero el día de San Jorge (en castellano) no sólo es fiesta en Cataluña, sino que la  comunidad de Aragón y varias localidades en España, como la ciudad de Cáceres, celebran también este día. Más allá de las fronteras españolas, Inglaterra festeja su Saint George’s Day.

Con todo, aquí no terminan los motivos de celebración. El 23 de abril es además el día declarado por la Unesco como Día Mundial del Libro para rendir homenaje a los libros y los derechos de autor y pretende fomentar la lectura. No es una fecha seleccionada al azar. Ese mismo día, pero de 1616, fallecieron tres grandes clásicos de la literatura: Miguel de Cervantes, William Shakespeare e Inca Gracilaso de la Vega.

A parte de todo esto, la noche del 23 de abril también se viste de gala en España. Tiene lugar la entrega anual de los Premios Cervantes, el máximo reconocimiento a la labor creadora de escritores españoles e hispanoamericanos.

Dada la amalgama de coincidencias, el Instituto Cervantes en Londres, en su compromiso de promocionar la cultura española, había organizado una jornada  completa de actividades con la intención de celebrar tanto la Diada de Sant Jordi como el Día Mundial del Libro, así como el patrón de Inglaterra, por la ubicación concreta de este centro en la capital británica.

Digo “había” porque, por causas ajenas al centro (para que nos entendamos todos, por el volcán que ha paralizado Europa durante los últimos días), el Instituto se ha visto obligado a suspender parte de sus actividades. En concreto, las sesiones de cuentacuentos para adultos y niños, así como la entrega de premios a los ganadores del concurso infantil de mini-relatos, que se ha pospuesto para otro momento.

Sin embargo, y a pesar de los inconvenientes, algunas de las actividades se mantienen sin cambios y no habrá rosas sin libros. La sede trae hasta Londres la tradición catalana entre los enamorados de intercambiarse una rosa y un libro, si bien esta roja flor está reconocida como la flor nacional en Inglaterra.

El centro hará eco de esa tradición y regalará durante toda la jornada estos obsequios a sus alumnos de español (a partir de las 10:30 horas de la mañana hasta fin de existencias).

También el concierto de música clásica, con Tom Ellis a la guitarra y con la voz de Audrey Kessedjan (mezzo soprano), se mantiene y deleitará los oídos de los asistentes desde las 19:30 hasta las 20:00 horas.

El Instituto Cervantes en Londres requiere confirmación de asistencia. Los interesados en acudir deben ponerse en contacto con el departamento de cultura en cultlon1@cervantes.es.

April 22, 2010 Posted by | Books, poetry and theatre, Instituto Cervantes en Londres, Music and flamenco | Leave a comment

Inspiration in translation

HERE at LondonSpanish we know all too well how difficult translation can be, even with texts as basic as a film synopsis or a press release.

So sombreros off to the trio of translators who visited the Instituto Cervantes London last week to give readings in English of some of Mexico’s best contemporary poetry.

And if translating from Spanish to English can be difficult, imagine trying to tackle the Zapotec language…

Many people believe it is impossible to adequately translate poetry, and it’s probably fair to say that at least some of the magic is usually lost along the way.

But the Mexican poets David Huerta, Coral Bracho and Victor Terán and their English-speaking translators Katherine Pierpoint, Jamie McKendrick and David Shook gave us an evening to remember with a series of diverse and hugely enjoyable readings.

Most impressive of all was Shook, a hugely talented young American who not only translates Terán’s poetry from Zapotec to English, he does it while watching US football on TV.

What’s more, Shook writes his own poems as well – and his lively delivery left us thinking he could always become a Hollywood actor if the poetry doesn’t work out…

The poetry readings themselves provided some much-needed relief from all the recent talk of politics and crises, and LondonSpanish particularly enjoyed the delicate language employed by Coral Brancho, and the earthy realism of Victor Terán’s work.

The visit to the Instituto Cervantes London was just one stop of many for the Mexican poets and their friends as they tour the UK in a programme supported by the Mexican Embassy, the Poetry Translation Centre and Arts Council England. For remaining tour dates see the Poetry Translation Centre website.

Verse makes its next appearance in the Instituto Cervantes cultural programme on Thursday May 6, when Juan Castilla from the CSIC in Spain will be visiting London (volcanic ash permitting) to tell us what is written on the walls of the Alhambra.

April 19, 2010 Posted by | Books, poetry and theatre, Instituto Cervantes en Londres | Leave a comment

Sabores españoles, con la magna escasez del más puro estilo inglés

Una de las primeras cosas que empieza a echar de menos un español cuando viene a vivir a Reino Unido es, sin duda, la comida. Todos coincidimos. A mí sólo me hicieron falta unas semanas para empezar a añorar un buen aceite de oliva, ése aparentemente simple pinchito de tortilla de patatas, ése pescado a la plancha sin el típico grosor de rebozado frito habitual por estas tierras o, simplemente, el pan de cada día.

Pero todo cambió una noche con un amigo en El Pirata Detapas, un restaurante español en Westbourne Grove en el que pude degustar los sabores más españoles en forma de ración, pero con la magna escasez del más puro estilo inglés. No podía ser de otro modo, esto es Londres.

El restaurante es un lugar ideal para consumir vino español, con una amplia carta. Pero si el zumo de uva no es lo tuyo, también cabe la opción de tomar una cerveza española. Nosotros nos decidimos por un vino castellano y comenzamos al más propio estilo hispano: una selección de embutidos ibéricos, una tortilla de patatas, unas croquetas y, para acompañar, pan tostado con aceite y tomate.

Como ojos  y estómagos críticos españoles, los embutidos nos sorprendieron por su escasez y la calidad del jamón, en concreto, quedó lejos de parecerse si quiera al serrano. Así que si la intención es comer jamón ibérico no es la opción más apropiada, deberéis rascaros el bolsillo y pedir la tapa de jamón ibérico pata negra gran reserva en su lugar.

La tortilla de patatas, a primera vista, nos pareció pequeña, pero con una cuidada presentación. La textura exterior, no emulaba a la recién hecha que estamos acostumbrados en casa, pero el interior era de un sabor difícil de encontrar en Londres. Ningún tipo de pega puede ponerse, en cambio, a las croquetas. Para quien sólo conozca las congeladas, éstas son una verdadera muestra de esas que una madre española tarda más de dos horas en cocinar y que cualquier niño devora en cuestión de minutos.

Las tapas que pedimos como segundo plato fueron, sin duda, lo mejor de la cena. Quizás por falta de una traducción mejor, cuando pedimos la tapa de pork belly (panceta) nos esperábamos el típico magro con tocino, pero cuando pusieron el plato en la mesa (de pizarra, por cierto) nos encontramos con la grata sorpresa de que más bien se asemejaba a una porción de cochinillo. De similar calidad fue la tapa de bacalao en salsa, que en principio nos pareció más bien de diseño, muy bonita, pero de escaso contenido. Sin embargo, la extrema calidad del pescado conviertieron a esta tapa en una de las más recomendables del restaurante.

Comer y beber dejan poco espacio ya para el dulce, pero en la carta puedes elegir entre los postres tradicionales que conocemos como tales o entre una “selección de postres líquidos” (cócteles). Es justo decir que, en este caso, los platos ganan en cantidad y mantienen la calidad.

Como podéis comprobar, El Pirata Detapas, que nació del conocido El Pirata en Mayfair, es uno de esos lugares en el que las añoranzas gastronómicas de los españoles pueden perfectamente suplirse, aunque no, la crítica. Merece mención especial que uno de los aspectos que hacen de este sitio ideal es su staff, muy amable, de esos que tratan a los clientes como si estuviesen en casa, pero sin perder la profesionalidad.

En total, una cena para dos en la que nos hartamos a comer fueron casi 60 libras, con botella de vino y postres incluidos. No demasiado caro por la gran variedad de tapas que pedimos y si recordamos lo que dicen por aquí, this is London.

April 16, 2010 Posted by | Bars, restaurants and clubs | 1 Comment

Fiesta y siesta, ¿sólo?

Durante unas semanas me vi inmiscuida, por curiosidad y por trabajo, en una mini investigación sobre cómo ven los medios de comunicación británicos en la actualidad a España. Para mi sorpresa, me encontré miles de informaciones publicadas en el último año, aunque en algunas apenas era una simple mención y muchas tenían más que ver con algo relativo a hechos relacionados con británicos en el país.

Obviando las informaciones de deportes y centrándome sólo en el resto de noticias, la cantidad se redujo considerablemente. Ya en el proceso de análisis temático mi primera impresión coincidió con una pequeña hipótesis previa que había imaginado. La imagen que proporcionan es más aún que tipificada en la siesta, la fiesta, los toros y la playa, sumado todo ello a la crisis económica actual. Sin embargo, me llevé la sorpresa de que los estereotipos en los medios británicos sobre España son utilizados también para ofrecer una imagen positiva del país.

Gracias a un debate que se celebró la semana pasada en el Instituto Cervantes en Londres con el mismo eje temático, pude comprobar que mi humilde opinión coincidía con la de periodistas profesionales de la talla de Anna Bosch, corresponsal de TVE, y Walter Oppenheimer, corresponsal de El País.

Ambos, actualmente en Londres, se sentaron a la mesa redonda para debatir sobre el tema con Peter Preston, ex director de The Guardian y Jonathan Smith, uno de los editores de The Sun. En el centro, como moderador, se encontraba Jimmy Burns (nieto del conocido Gregorio Marañón), quien trabajó durante años en The Financial Times y actualmente es escritor.

Por un lado, “España es ejemplo de país atrasado, con una economía en recesión, con un elevado paro [además en los últimos meses, es mostrado como la siguiente Grecia, y en el que la corrupción es una pieza más del país y ETA atemoriza a la población]. Pero, por otro lado, la prensa ofrece una visión de España como una nación europea moderna y puntera en muchos campos, como en la gastronomía. Sin embargo, no por ejemplo en el ámbito tecnológico, digamos, en el lado alemán, en el que España también destaca”, matizó Bosch en el debate.

Por tanto, nos encontramos con un imagen de una nación moderna, pero sólo en los ámbitos más tipificados, algunos más ciertos que otros, pero al fin y al cabo estereotipos. Esto conduce irremediablemente a dudar sobre el conocimiento del país, tal y como hizo referencia Oppenheimer, “no estoy seguro de que los británicos conozcan realmente cómo es España a través de la representación que ofrecen los medios de comunicación”. En otro momento, el corresponsal de El País señaló además que “quizás el problema que yo veo también es que los diarios hablan de España cuando existe un interés británico”.

Al respecto, los periodistas del otro lado de la mesa admitieron la existencia de ese interés, “puesto que hay muchos británicos viviendo en España que tienen familiares aquí y, por tanto, tiene sentido publicar temas relacionados”, justificó Smith. Ambos reconocieron además la presencia de esa imagen tipificada del país en la prensa británica, pero al mismo tiempo señalaron la existencia de un cariño especial hacia España.

April 13, 2010 Posted by | Instituto Cervantes en Londres | 1 Comment

Londres tiene un marcapasos…

¿Has reconocido la frase? ¡Sí! ¡Hombres G viene a Londres!

Preguntas inmediatas:

¿Cuándo?

¿Dónde?

¿A qué hora?

Respuestas instantáneas:

 El 29 de mayo.

Al O2 Shepherds Bush Empire (Shepherds Bush Green W12 0TT).

De 19:00 a 23 horas.

Hombres G revolucionó la escena musical en España en los años 80. Yo ni siquiera había nacido cuando el marcapasos de Marta comenzaba a sonar por salas madrileñas allá por el año 1983, pero he crecido con sus peculiares letras y a día de hoy sigo bailando al ritmo de sus canciones.

Sin embargo, Hombres G no ha conseguido que sólo yo me levante de la silla cada vez que suenan. Desde los inicios de su andadura, la banda madrileña ha cautivado a diferentes generaciones y ha logrado que gente de casi todas las edades tararé las letras de sus canciones.

Tras un gran éxito en los 80 tanto en España como en Latinoamérica, se retiraron de la escena musical como grupo casi a mediados de los 90. Sin embargo, sus canciones continuaron sonando y el grupo se configuró como un referente para muchas de las nuevas generaciones del pop-rock español.

En 2002, con unos diez años más, saltaron de nuevo a los escenarios con un álbum recopilatorio, Peligrosamente juntos, que contenía algunos de sus grandes éxitos. La acogida de este disco entre el público fue tan clamorosa que propició que en 2004 el grupo sacara nuevo álbum, Todo esto es muy extraño.

En total, su discografía suma diez discos (el último de 2007, 10), han participado en dos películas y han vendido millones de copias en España y América del Sur.

Ahora, por primera vez, la banda madrileña (formada por David Summers, Rafa Gutiérrez, Daniel Mezquita y Javi Molina) hará pasárselo bien a la capital británica.

Ya pueden comprarse las entradas en la página web del O2 Sheperd’s Bush Empire, a partir de 20 libras.

 ¡Soltémonos el pelo!

April 9, 2010 Posted by | Music and flamenco | 1 Comment

Triumph in tragedy

Blood Wedding - Tower Theatre Company

TO THE aptly-chosen Bridewell Theatre the other week for a superb production of Federico García Lorca’s Blood Wedding as LondonSpanish continued its quest to cover the multitude of Spanish cultural events in the British capital.

It’s probably a sacking offence to admit that this was your correspondent’s first experience of Lorca‘s work . . . but rest assured it definitely won’t be the last.

To leave a theatre saying that the play reminded one of Shakespeare’s work is probably the highest compliment a  British person can pay to a playwright from elsewhere. It also says something about the quality of the actors, producers and others involved in staging the production.

And that was perhaps the most remarkable aspect of the evening – this was an AMATEUR production by the Tower Theatre Company.

Amateur theatre to many people means fluffed lines, wobbly sets and acting that’s hammier than a cold meat convention in Cáceres. But there’s nothing amateurish about the Tower Theatre Company, who have been entertaining London audiences for nearly 80 years.

Blood Wedding was tightly directed and skilfully acted, creating the required level of tension and sense of inevitability as the play moved inexorably to its tragic, bloody conclusion.

This particular production may or may not have satisfied the true Lorca aficionado – as director Lara Muth admitted, it was an adaptation from a translation – but as a way of introducing an ignorant Brit to the work of one of Spain’s greatest writers, it could hardly have been bettered.

With impeccable timing just a few weeks before Britain is due to go to the polls, the Tower Theatre Company’s next show, opening on April 13, is Whipping It Up by Steve Thompson – a cutting political comedy about the aftermath of a particularly close General Election.

At the moment there are no more Spanish plays on the group’s agenda, but it’s well worth noting the name and checking out their work.  And if anyone out there knows of any other Spanish drama coming to the London stage, please let LondonSpanish know.

April 1, 2010 Posted by | Books, poetry and theatre | Leave a comment